Sentence ID IBUBdQFiTdhlJk2YjgccOmqK5pw
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
geben
(unspecified)
V
substantive_masc
Harz
(unspecified)
N.m:sg
Füllstrich
9
substantive_masc
Salz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Salbe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kranz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
frische Pflanzen, Grünzeug
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Rizinusöl (= dgm)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Holz, Baum
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
[pluralisch] Gelder, Geldbeträge
(unspecified)
N.m:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
[von Kultverein]
(unspecified)
N.m:sg
"Und er soll Harz, Salz, Salbe, Kranz, Gemüse, Rizinus (und) Holz geben für den Fond (wörtl. 'die Gelder') des 'Hauses'".
Dating (time frame):
3. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
XQOCZAYRS5B4FA7XUIXRLZXOCA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die Übersetzung "Fond" orientiert sich an Cenival ("Il donnera (...) du bois(?) aux fonds de la 'maison'"). - Die Lesung ḫt "Holz" ist sicher.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQFiTdhlJk2YjgccOmqK5pw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQFiTdhlJk2YjgccOmqK5pw
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQFiTdhlJk2YjgccOmqK5pw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQFiTdhlJk2YjgccOmqK5pw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQFiTdhlJk2YjgccOmqK5pw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).