Sentence ID IBUBdQ9RRsOTcE1SoTkAmKWlW3E


x+III, 1 ı͗.ı͗r =w ı͗r n =f sḥn 3.t n rnp.t 3.t ı͗bd 3[6] ca. zwei Drittel der Zeile verloren



    x+III, 1
     
     

     
     

    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Pacht(urkunde)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de für (eine bestimmte Zeit), ... (Tage etc.) lang

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card


    ca. zwei Drittel der Zeile verloren
     
     

     
     

de Man macht für ihn drei Jahre, (d.h.) 3[6] Monate, drei Pachturkunden [... ... ...]

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die lange Lücke kann mit den bisherigen Bearbeitern in Analogie zu x+II 26 ergänzt werden: "[indem die Urkunde, die ihm der Herr des Hauses gemacht hat, in seiner Hand ist, ohne daß ein Mensch gegen ihn geklagt hat, ohne daß gegen ihn ein (öffentlicher) Protest in bezug auf diese nämlichen Äcker gemacht wurde.]"

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQ9RRsOTcE1SoTkAmKWlW3E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ9RRsOTcE1SoTkAmKWlW3E

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQ9RRsOTcE1SoTkAmKWlW3E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ9RRsOTcE1SoTkAmKWlW3E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ9RRsOTcE1SoTkAmKWlW3E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)