Sentence ID IBUBdQ0HB1ObVUGTvhDbX9SX1V0
[...] oder [... ... ...] mšꜥ.w-Vogel des Beetes.
Comments
-
mšꜥ.w: Mit Einkonsonantenzeichen und einem Vogel als Klassifikator geschrieben. Im Grundriß der Medizin IV/2, 116 unübersetzt gelassen; Westendorf, Handbuch Medizin, 560 schlägt „Zugvogel“ vor, basierend auf dem gleichradikaligen Wortstamm „reisen, marschieren“. Auffälligerweise fehlt bei dem Vogelnamen die bei mšꜥ: "reisen" (und Derivaten) üblicherweise vorhandene Klassifizierung mit den laufenden Beinchen und meist auch dem angewinkelten Bein. (Anmerkung Popko)
Persistent ID:
IBUBdQ0HB1ObVUGTvhDbX9SX1V0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ0HB1ObVUGTvhDbX9SX1V0
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQ0HB1ObVUGTvhDbX9SX1V0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ0HB1ObVUGTvhDbX9SX1V0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ0HB1ObVUGTvhDbX9SX1V0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).