Sentence ID IBUBd9oQniyizUrAsjr2E9qT03w




    XVI,7
     
     

     
     

    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    XVI,8
     
     

     
     

    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    XVI,9
     
     

     
     

    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     
de
"Brintatênôphri, ya karrê, Balm(?)enthrê, Men[e]bareiachych, Ja, Chych, Brinsa(?)ylma, Arouzabra, Mesechriph, Niptoumich, Maorcharam!"
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die Anrufung wird fortgesetzt; die Namen haben die entsprechenden griechischen Glossen. - jꜥ am Ende von Z. 7 hat kein Gottesdet. - brjnskꜣlmꜥ in Z. 8 hat einen internen "Verspunkt" nach brjn.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9oQniyizUrAsjr2E9qT03w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9oQniyizUrAsjr2E9qT03w

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9oQniyizUrAsjr2E9qT03w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9oQniyizUrAsjr2E9qT03w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9oQniyizUrAsjr2E9qT03w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)