Sentence ID IBUBd9kbcthfZEBmjiXIZQY2M3I



    particle
    de folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL

    particle_nonenclitic
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de hören

    Inf_Neg.tm
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de aussenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    Zeichenreste
     
     

     
     

de Beim Sagen (folgendermaßen): 'Aber 〈ich?〉 höre nicht auf dich' - dann sende zu mir augenblicklich ...

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • Personalsuffix [1.sg.] vielleicht zu ergänzen; vgl. Peet, AAA 17, 1930, 91, n.14, der ein s [3.sg.fem.] ergänzen will.

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9kbcthfZEBmjiXIZQY2M3I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9kbcthfZEBmjiXIZQY2M3I

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd9kbcthfZEBmjiXIZQY2M3I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9kbcthfZEBmjiXIZQY2M3I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9kbcthfZEBmjiXIZQY2M3I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)