Sentence ID IBUBd9h7ydmwvEnfie6yNZ6nt8M



    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Schutz, Amulett

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Schutz, Amulett

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Erster des Westens, Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sokarfest

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mögen sie (die Horussöhne) für dich die Lebensamulette machen wie die Amulette des Osiris Chontamenti, des großen Gottes, Herrn von Abydos, am Sokarfest.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Comments
  • Skr ist mit dem kꜣ-Zeichen geschrieben. - Hierat. Version (XI, h 9-10): jr(w) n=k zꜣ.w n ꜥnḫ mj jr=sn n Ḫntj-jmntj nṯr ꜥꜣ nb ꜣbḏw m ḥb Zkr.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9h7ydmwvEnfie6yNZ6nt8M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9h7ydmwvEnfie6yNZ6nt8M

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9h7ydmwvEnfie6yNZ6nt8M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9h7ydmwvEnfie6yNZ6nt8M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9h7ydmwvEnfie6yNZ6nt8M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)