Sentence ID IBUBd9dhdDDkpkpssAyo4tIRbMo
substantive_fem
Abscheu
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive
zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)
(unedited)
N(infl. unedited)
particle
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
Mein Abscheu - zweimal, ich habe meinen Abscheu nicht gegessen!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Da nur die Negation n dasteht, übersetze ich so nach mäg. Regeln. Vermutlich hätte aber jeder Zeitgenosse den futurischen Sinn des Satzes erkannt: "ich werde/will meinen Abscheu nicht essen!"
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9dhdDDkpkpssAyo4tIRbMo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9dhdDDkpkpssAyo4tIRbMo
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9dhdDDkpkpssAyo4tIRbMo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9dhdDDkpkpssAyo4tIRbMo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9dhdDDkpkpssAyo4tIRbMo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.