Sentence ID IBUBd9amT7QnOkjProSyMUGxdAo
XIII,23
particle
[beim Präsens I]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
preposition
[nach bn-ı͗w]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Schurke, Narr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
[für ꜥn] auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
zugrundegehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[= r-ḏbꜣ] wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Dummheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Postnegation]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
Andererseits ist der, der mit einem Narren verkehrt, nicht (unbedingt) einer, der (auch) an Dummheit zugrundegeht.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/09/2024)
Comments
-
Eines der beiden ı͗n steht vielleicht für ꜥn "andererseits". Johnson, Verbal System 85f. Anm. 126 zitiert Gilula, JAOS 92, 1972, 460ff., wonach es sich hier um zwei Negationen - einmal für den Adverbial-, einmal für den Nominalsatz - handle. Nach Hoffmann / Quack, Anthologie, 364 (ak) ist das mittlere ı͗n überhaupt "sicher zu streichen".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9amT7QnOkjProSyMUGxdAo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9amT7QnOkjProSyMUGxdAo
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd9amT7QnOkjProSyMUGxdAo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9amT7QnOkjProSyMUGxdAo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9amT7QnOkjProSyMUGxdAo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.