Satz ID IBUBd9WQR0YeW09wrP0YMvNaX5Y
substantive_masc
〈〈+ ganze Zahl = Deben〉〉
(unedited)
N.m
cardinal
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card
undefined
[Synonym zu wdḥ]
(unedited)
(undefined)
⸮_?
(unedited)
(unedited)
preposition
gemäß, wie
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
〈〈zur Bruchbezeichnung〉〉
(unedited)
N.m
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
bringen
(unspecified)
V
person_name
["Der des Bes"]
(unedited)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m
person_name
"Der, den Isis gegeben hat" [verschiedene Namenträger]
(unedited)
PERSN
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
Kasse
(unedited)
N.f
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
person_name
Farnavâ [iran. Name]
(unedited)
PERSN
3
pronoun
der von
(unedited)
PRON
place_name
"Südgau", Teschtores
(unedited)
TOPN
relative_pronoun
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unedited)
REL
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
Wache, Festung
(unedited)
N.f
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Syene, Assuan
(unedited)
TOPN
verb
unterstellen, anvertrauen
(unedited)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
Silber(deben) 1, gegossen(?), ..?.. entsprechend dem Fünftel, das gebracht hat Paibes, Sohn des Peteese, sein Vater, an die Kasse des Farnavâ, [des (Vorstehers) von Teschto]res (= der Südregion), dem die Festung von Syene unterstellt ist,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Kommentare
-
Zu ḥḏ (n) ḫr vgl. Pestman, P. Tsenhor, 45 (VIII) (faßt ḫr als Synonym zu wdḥ auf, also "argent fondu"). Die Gruppe dahinter liest Zauzich mḥꜣ (ebenso in Z. 3), der dies zusammen mit dem vorangehenden ḫr als "rauchig und gebrannt" übersetzt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9WQR0YeW09wrP0YMvNaX5Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WQR0YeW09wrP0YMvNaX5Y
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9WQR0YeW09wrP0YMvNaX5Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WQR0YeW09wrP0YMvNaX5Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WQR0YeW09wrP0YMvNaX5Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.