Sentence ID IBUBd9Spz90rPEQmmczo961O45Y
X,21
particle
nicht [Negation, mitteläg. nn]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
erreichen, gelangen, ankommen
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
bildet dependent pronoun
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive
Strafe
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
großer Gott
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
kleiner Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Die Strafe eines großen Gottes (oder) eines kleinen Gottes wird dich nicht erreichen.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/07/2022)
Comments
-
Lesung nṯr ḫm (nicht nṯr wr Hrsg) nach Quack, Or 76, 2006, 159;. Der Einwand von M. Smith, Traversing Eternity, 261 Anm. 86 mit Hinweis auf II 10, wo wr ohne Gottesdeterminativ geschrieben wird, wird von Quack, Fs Kessler, 2013, 361-366 entkräftet.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9Spz90rPEQmmczo961O45Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Spz90rPEQmmczo961O45Y
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9Spz90rPEQmmczo961O45Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Spz90rPEQmmczo961O45Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Spz90rPEQmmczo961O45Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.