Satz ID IBUBd9QiQM2Pq0bwoQbnk9IDKJw



    verb_3-inf
    de überfahren (zu Schiff)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de [Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de voll machen, füllen; vollzählig sein

    (unspecified)
    V
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich überfahre das Firmament - sie sind gefüllt gemacht (?).

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.03.2022)

Kommentare
  • ist jr.y mḥ ein Schreibervermerk?

    Autor:in des Kommentars: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9QiQM2Pq0bwoQbnk9IDKJw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QiQM2Pq0bwoQbnk9IDKJw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd9QiQM2Pq0bwoQbnk9IDKJw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QiQM2Pq0bwoQbnk9IDKJw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QiQM2Pq0bwoQbnk9IDKJw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)