Sentence ID IBUBd9Q3kZQ6DEyGvHScLWFvSEQ



    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de sehen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged

de Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, dessen Wasser darin Thot gesehen hat.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/18/2021)

Persistent ID: IBUBd9Q3kZQ6DEyGvHScLWFvSEQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Q3kZQ6DEyGvHScLWFvSEQ

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd9Q3kZQ6DEyGvHScLWFvSEQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Q3kZQ6DEyGvHScLWFvSEQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Q3kZQ6DEyGvHScLWFvSEQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)