Sentence ID IBUBd9P1E6WmzkRDjcMoV9LGGWQ


jr n-wn.t pšn thm [jm] =[s] 1.18 Lücke [pw] Lücke


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de (es) existiert nicht

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Spalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Loch

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    1.18
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    [pw]
     
     

    (unspecified)





    Lücke
     
     

     
     

de (Glosse C:) Was (die Textstelle) "Es gibt keinen Spalt und kein Loch [in ihm (d.h. dem Schädel)]" angeht:
[das bedeutet ... ... ...]

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/05/2021)

Comments
  • - pšn thm [jm=s]: Breasted ergänzt [sḏ jm=s] wegen der Parallele in Kol. 7.9: n-wn.t pšn thm sḏ jm=f, aber es gibt keinen Hinweis darauf, dass auch die sḏ-Verletzungsart in Fall 2 (in Zl. 1.14) erwähnt wird. Trotzdem folgen Brawanski sowie Sanchez/Meltzer der Ergänzung von Breasted.
    - Die Länge der Lücke mit der erklärenden Glosse beträgt ca. 12-13 Quadrate. Nur Westendorf, Handbuch Medizin, 712 erwägt eine Ergänzung: "Was anbetrifft: Nicht ist ein Spalt (oder) ein Loch [an ihm. - Das bedeutet: Sein Schädel ist unversehrt, nicht ist er gespalten (oder) durchlöchert]."

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 11/28/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9P1E6WmzkRDjcMoV9LGGWQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9P1E6WmzkRDjcMoV9LGGWQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd9P1E6WmzkRDjcMoV9LGGWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9P1E6WmzkRDjcMoV9LGGWQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9P1E6WmzkRDjcMoV9LGGWQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)