Sentence ID IBUBd9P1E6WmzkRDjcMoV9LGGWQ
[das bedeutet ... ... ...]
Comments
-
- pšn thm [jm=s]: Breasted ergänzt [sḏ jm=s] wegen der Parallele in Kol. 7.9: n-wn.t pšn thm sḏ jm=f, aber es gibt keinen Hinweis darauf, dass auch die sḏ-Verletzungsart in Fall 2 (in Zl. 1.14) erwähnt wird. Trotzdem folgen Brawanski sowie Sanchez/Meltzer der Ergänzung von Breasted.
- Die Länge der Lücke mit der erklärenden Glosse beträgt ca. 12-13 Quadrate. Nur Westendorf, Handbuch Medizin, 712 erwägt eine Ergänzung: "Was anbetrifft: Nicht ist ein Spalt (oder) ein Loch [an ihm. - Das bedeutet: Sein Schädel ist unversehrt, nicht ist er gespalten (oder) durchlöchert]."
Persistent ID:
IBUBd9P1E6WmzkRDjcMoV9LGGWQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9P1E6WmzkRDjcMoV9LGGWQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9P1E6WmzkRDjcMoV9LGGWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9P1E6WmzkRDjcMoV9LGGWQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9P1E6WmzkRDjcMoV9LGGWQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.