Sentence ID IBUBd9CSv0dMtEo0oYODnY0Aejw



    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de verbergen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sich

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Tu es Amon qui [se] cache [de ses enfants, qui ...] contre ses ennemis.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • In den Paralleltexten in Edfou IV, 25.17, E Mammisi 65.15 und Medamud (FIFAO 3/2, 95) steht: ntk Jmn, jmn.n=f sw r ms.w=f, ꜥꜣ šf,yt, ḥwi̯ ẖꜣk.w-jb, in Urk. VIII, 101.12 steht ntk Jmn, jmn=f sw r nṯr.w, ḏsr sštꜣ, štꜣ ḫpr.w.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9CSv0dMtEo0oYODnY0Aejw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CSv0dMtEo0oYODnY0Aejw

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9CSv0dMtEo0oYODnY0Aejw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CSv0dMtEo0oYODnY0Aejw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CSv0dMtEo0oYODnY0Aejw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)