Sentence ID IBUBd967xYXsC0XxlqOeamr9aqM




    21
     
     

     
     

    kings_name
    de Marres

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Sobek ist gekommen"]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de Präsens I

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de unversehrt sein, gedeihen

    (unspecified)
    V

    particle
    de indem [= ı͗w]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [für wn]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de [Verbum der Bewegung] gehen (o.ä.)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für, um (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Und) Marres, Sohn des Sokeus, ist er wohlauf, indem es Orte gibt, zu denen er gehen kann?

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Bresciani et al. "Marre, figlio di Sobekemheb, sta bene, con un posto assegnato?" . snn ist hier mit dem "liegenden" s geschrieben (anders in Z. 24 und Vso 5).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd967xYXsC0XxlqOeamr9aqM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd967xYXsC0XxlqOeamr9aqM

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd967xYXsC0XxlqOeamr9aqM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd967xYXsC0XxlqOeamr9aqM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd967xYXsC0XxlqOeamr9aqM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)