Sentence ID IBUBd965qGQq9EbXidhoALci2cQ
Comments
-
In diesem Kontext kann pꜥ,t nur die Oberschicht meinen, denn es wird nur die Trauer bei Hofe und der Oberschicht beschrieben. Die Bedeutung "Volk" scheint erst im NR vollständig auf pꜥ,t übertragbar gewesen zu sein. Die mit pꜥ,t gebildeten Hofrangtitel des MR hätten, wenn pꜥ,t nur Volk bedeutet hätte, keinen Sinn gehabt. Auch wäre kein Gegensatz mehr zu rḫj,t "Volk" erkennbar gewesen. Im NR ist die ursprüngliche Bedeutung wohl obsolet geworden, und die Begriffe waren nur noch "Traditionsmuster" zur Dekoration des Traditionsbewußtseins, wie auch die bis in die Spätzeit immer wieder aufgelegten Titel des MR.
-
Im NR scheint die Bedeutung "Volk, Menschen" auf pꜥ,t übertragen worden zu sein. Noch im MR wohl pꜥ,t Adel/Oberschicht, rḫj,t Menschen, Volk ("Gemeine").
Persistent ID:
IBUBd965qGQq9EbXidhoALci2cQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd965qGQq9EbXidhoALci2cQ
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd965qGQq9EbXidhoALci2cQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd965qGQq9EbXidhoALci2cQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd965qGQq9EbXidhoALci2cQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.