Sentence ID IBUBd8ue0uZXiEZXkgMcwzn2uB8



    particle
    de 〈〈Fragepartikel〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉

    (unspecified)
    -2sg.f


    5
     
     

     
     

    verb
    de betrübt sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de Geschlechtsverkehr haben (= nq)

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Vulva (= ꜥtj.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Bist du verbittert darüber, daß ich dich gefickt habe?"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)

Comments
  • Die Übersetzung soll sich dem drastisch-derben Ton des Originals annähern. Quack, TUAT NF 4, 2008, 372 wörtlich "ist dein Herz bekümmert darüber, daß ich deine Scheide beschlafen habe?"

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8ue0uZXiEZXkgMcwzn2uB8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ue0uZXiEZXkgMcwzn2uB8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8ue0uZXiEZXkgMcwzn2uB8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ue0uZXiEZXkgMcwzn2uB8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ue0uZXiEZXkgMcwzn2uB8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)