Sentence ID IBUBd8qNcdr7jEhYrs8fcPMBg6k



    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg


    18
     
     

     
     

    adverb
    de eilends

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de selbst (adjektivisch)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de (dann) kommt der Nun (= Urgewässer und Quelle jeglichen Wassers in Ägypten) eilends hervor nach deiner Rede, denn du bist Re selbst und Chepri in seiner wahren Gestalt.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/23/2023)

Persistent ID: IBUBd8qNcdr7jEhYrs8fcPMBg6k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8qNcdr7jEhYrs8fcPMBg6k

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8qNcdr7jEhYrs8fcPMBg6k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8qNcdr7jEhYrs8fcPMBg6k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8qNcdr7jEhYrs8fcPMBg6k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)