Sentence ID IBUBd8jAzIj3uktsqZMxRh0ZBr8



    particle
    de obwohl

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de sein, existieren

    (unedited)
    (undefined)

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Demonstrativpronomen Plural:] diese

    (unedited)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Priester

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de nämlich, betreffend

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de [Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    3
     
     

     
     

    verb
    de laufen, fliehen, eilen

    (unedited)
    V

de obwohl es von diesen genannten Priestern einen gibt, der davongelaufen war,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2022)

Comments
  • Lies mit Hughes am Ende von Z. 2 ı͗w=f statt ı͗w=w (Spiegelberg). Vgl. wn-nꜣ.w wn rmṯ n.ı͗m=w ı͗w pḥ=f šꜥ Nw.t "(Einen /manchen unter ihnen gab es, der bis Theben gelangt war" P. Rylands 9, VII 9.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8jAzIj3uktsqZMxRh0ZBr8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jAzIj3uktsqZMxRh0ZBr8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8jAzIj3uktsqZMxRh0ZBr8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jAzIj3uktsqZMxRh0ZBr8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jAzIj3uktsqZMxRh0ZBr8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)