Sentence ID IBUBd8baVSOIS0d0tyoPcHi0yKY
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
herankommen an
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
man [Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Richtigkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein [Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
(Dann) wird man deinen (hohen) Standard nicht nachahmen können.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
B. Ockinga, Die Gottebenbildlichkeit im Alten Ägypen und im Alten Testament, ÄAT 7, Wiesbaden 1984, 68 weist auf den ironischen Charakter dieses Satzes hin; seiner Untersuchung nach (S. 61-71) hat znj r niemals die Bedeutung "übertreffen" (anders Hannig, Handwörterbuch, 712).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8baVSOIS0d0tyoPcHi0yKY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8baVSOIS0d0tyoPcHi0yKY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8baVSOIS0d0tyoPcHi0yKY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8baVSOIS0d0tyoPcHi0yKY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8baVSOIS0d0tyoPcHi0yKY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.