Satz ID IBUBd8WAHYMq80nRuALxgExUxy4
verb_4-inf
führen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
undefined
alljährlich
(unspecified)
(undefined)
verb_3-lit
bestatten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Greis
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
aufziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
A.13
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
der das Leben alljährlich für jedermann herbeiführt, der den Alten beerdigt, der das Kind aufzieht;
Datierung:
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
šdi̯: das erste Zeichen ist sehr ungewöhnlich. Könnte es ein Mörser sein? Dann wäre es der Vorläufer des späteren Gefäß-Zeichens V102.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8WAHYMq80nRuALxgExUxy4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WAHYMq80nRuALxgExUxy4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8WAHYMq80nRuALxgExUxy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WAHYMq80nRuALxgExUxy4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WAHYMq80nRuALxgExUxy4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.