Sentence ID IBUBd8Sv9rrLvk8FswZByODR9KU




    ⸮_?
     
     

    (unspecified)



    =f
     
     

    (unspecified)


    undefined
    de gegen

    (unspecified)
    (undefined)


    7
     
     

     
     

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    (⸮n?)
     
     

    (unspecified)


    verb
    de schlagen

    (unspecified)
    V

    particle
    de [Relativsatz mit unbest. Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de bitter sein, schrill sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie (Pl.) [Subjekt des Ersten Präsens]; es (neutrisch) [Subjekt Präs. I]

    (unspecified)
    3pl


    8
     
     

     
     

    adjective
    de viel, zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de indem [= ı͗w]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de als Schreibung für wn im Adverbialsatz?

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de viel, zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de bei, von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP


    9
     
     

     
     

    substantive
    de Zeuge

    (unspecified)
    N

de Er ... gegen mich mit heftigem Schlagen - sie sind(?) zahlreich, indem viele Leute als Zeugen dabei waren(?).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Brescianis als sicher gegebenen Lesungen und Übersetzungen verdecken leider die zahlreichen Schwierigkeiten. Zumindest weist sie aber im Kommentar S. 124 auf die Schreibung von wn wie "öffnen" hin. Sehr unklar ist die Syntax von Z.7 Ende bis Z.8 Anfang: "che erano numerosi" (mit Bezug auf die Schläge) ist nicht möglich; man erwartet hierfür *ı͗w nꜣꜥ-šꜣ=w.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8Sv9rrLvk8FswZByODR9KU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Sv9rrLvk8FswZByODR9KU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8Sv9rrLvk8FswZByODR9KU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Sv9rrLvk8FswZByODR9KU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Sv9rrLvk8FswZByODR9KU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)