Sentence ID IBUBd8PYC7POJk2VvEipQJ27JW4
10
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
barmherzig sein, gütig sein
(unspecified)
V
preposition
mit 〈〈= UUUXrEEE vor bestimmten Suffixen〉〉
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unspecified)
-1pl
relative_pronoun
Schreibung für ntj-ı͗w
(unspecified)
REL:m.sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb
sich bemächtigen
(unspecified)
V
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
undefined
[initial] wenn (Konditionalsatz)
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
verb
sehen
(unspecified)
V
preposition
[Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unspecified)
-1pl
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unspecified)
-1pl
verb
hungrig sein (= ḥqr)
(unspecified)
V
11
particle
Präsens I
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
verb
geben
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unspecified)
-1pl
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Brot, Ration, Nahrung, Unterhalt
(unspecified)
N.m:sg
Wer mit uns Mitleid hat (und) wessen Herz der Gott ergreift - wenn er uns hungrig sieht, dann gibt er uns ein (Stück) Brot.
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
Comments
-
mḥ mit n nicht "füllen" (so Hughes), sondern "fassen, ergreifen".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8PYC7POJk2VvEipQJ27JW4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8PYC7POJk2VvEipQJ27JW4
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8PYC7POJk2VvEipQJ27JW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8PYC7POJk2VvEipQJ27JW4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8PYC7POJk2VvEipQJ27JW4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).