Sentence ID IBUBd8CprR7laEF2uRP3Woht4DY



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-inf
    de
    warten

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    durchaus; nach Negation: durchaus, gar (nicht)

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     
de
Er wartete auf gar keinen Fall.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • AOS und C haben die - im NÄ nicht mehr gebräuchliche Negation - fälschlich nn-zp geschrieben.
    Zu sjni̯ s. Gardiner ZÄS 49 (1911), 100-102. Die Schreibung ist bei allen Zeugen korrupt, vgl. den Kommentar bei R.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8CprR7laEF2uRP3Woht4DY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8CprR7laEF2uRP3Woht4DY

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8CprR7laEF2uRP3Woht4DY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8CprR7laEF2uRP3Woht4DY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8CprR7laEF2uRP3Woht4DY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)