Sentence ID IBUBd80qqA4n60ecsNMfR20cD7g



    gods_name
    de [eine der acht Urgottheiten]; Urgewässer (?)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Schilfrohr

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Huh

    (unspecified)
    DIVN




    15.2 (= alt 9.2)
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de [Dämon]

    (unspecified)
    DIVN

de Nun; Schilf(rohr); Hehu; Finsternis/Keku; Atemluft des ḫnd.w(-Gottes/Dämons).

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • - Die folgenden Zeilen 15.1 (Ende) – 3 (Anfang) sind nach Borghouts, Mag. Texts, Anm. 134, 135, größtenteils "Mysterious hieroglyphs, untranslatable".
    - njw: Hier als archaisierende Schreibung für Nun zu verstehen, s. Leitz, LGG 3, 519-520.
    - ḫnd: Borghouts, Mag. Texts, 36, Anm. 41 übersetzt "treader" ("der, der (zu)tritt") als Name einer Klasse von Dämonen; s. dazu die Klassifizierung mit A53. Westendorf, Handbuch Medizin, 379 übersetzt "Marschierer" und fragt sich, ob der Sonnengott gemeint ist.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/23/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd80qqA4n60ecsNMfR20cD7g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80qqA4n60ecsNMfR20cD7g

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd80qqA4n60ecsNMfR20cD7g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80qqA4n60ecsNMfR20cD7g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80qqA4n60ecsNMfR20cD7g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)