Sentence ID IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8




    X,12
     
     

     
     

    particle
    de würde doch ...!

    (unedited)
    PTCL

    particle
    de daß

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gegner (im Prozeß)

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [beim Prädikatsnomen]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Wissender, Weiser

    (unedited)
    N.m

    gods_name
    de Thoth

    (unedited)
    DIVN

de Daß doch mein (Prozeß-)Gegner(?) ein Thotkenner wäre! (?)

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/30/2021)

Comments
  • Die Stelle ist äußerst unklar. Glanville trennte noch ḏd von ı͗rj ab: "Oh may my companion say 'See, Thot knows!'" Üblicherweise wird jetzt aber das ḏd als Teil eines (auch sonst belegten) Compositums ı͗rj-ḏd aufgefaßt. Die Interpretation des m rḫ Ḏḥwtj ist aber unsicher. R. Ritner, in: Simpson, The Literature of Ancient Egypt, 2003, 509: "Would that my companion speak with the knowledge of Thoth!" Hoffmann / Quack, Anthologie 284: "Könnte doch mein Gefährte sprechen in der Weisheit des Thot!"

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)