Sentence ID IBUBd7tdmJhZW0NFiEiwaEaQLjY
undefined
"sagend", mit den Worten
(unspecified)
(undefined)
verb
gib! [Imperativ]
(unspecified)
V
substantive_fem
Arure
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Acker, Land
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gemäß, wie
(unspecified)
PREP
Lücke
2
preposition
in oder Genitiv?
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Provinz, Nomos, Gau
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Herakleopolis
(unspecified)
TOPN
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Person; Mann
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Spezifikation, im einzelnen
(unspecified)
N.f:sg
title
Hermotybier
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Person; Mann
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
⸮_?
(unspecified)
—
substantive_masc
Emmer
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
pro
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Person; Mann
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
folgendermaßen: Gib 140 Aruren Ackerland gemäß [...] im Gau von Herakleopolis für diese fünf Mann, davon drei Mann Hermotybier, ... Emmer(?) 44 (Oipen) (pro) Mann,
Dating (time frame):
4. Viertel 6. Jhdt. v.Chr.
742V5NN54JCLRMXZSWDVTG4YK4
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/27/2021)
Comments
-
Statt r-ẖ.t ist theoretisch auch r-ḏr.t möglich; vgl. für ersteres Z. 3 und 4. - Hrsg. liest nach "Herakleopolis" n pꜣj 85 wp-st ı͗wt=s 83 n pꜣ tš Pꜣ-skꜣ 1 "for these 85 (aroura) - specification: between it, 83 in the district of Paseka 1".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7tdmJhZW0NFiEiwaEaQLjY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7tdmJhZW0NFiEiwaEaQLjY
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7tdmJhZW0NFiEiwaEaQLjY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7tdmJhZW0NFiEiwaEaQLjY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7tdmJhZW0NFiEiwaEaQLjY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).