Sentence ID IBUBd7q745ibo0yajcTaBI2d0Zk




    H1,5

    H1,5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de männlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg




    [•]
     
     

     
     

de [(Dann) möge dir ein männlicher Nachkomme (wörtl.: männlicher Sohn)] geboren werden.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Ergänzung nach oMünchen 3400 u.a.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7q745ibo0yajcTaBI2d0Zk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7q745ibo0yajcTaBI2d0Zk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Sentence ID IBUBd7q745ibo0yajcTaBI2d0Zk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7q745ibo0yajcTaBI2d0Zk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7q745ibo0yajcTaBI2d0Zk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)