Sentence ID IBUBd7n11iXOy056tKmEZQXurjU




    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    place_name
    de
    Nubierland, Nubien

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Sachen, Dinge, Reichtum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Tempel (= rpj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[der] den Göttern von [Nubi]en folgt (o.ä.), weil (?, wörtl. "indem") sie ihm Reichtum in ihren Tempeln gaben,
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/24/2024)

Comments
  • Ray ergänzt [ı͗.ı͗r šms] nꜣ nṯr.w wegen šms nṯrw in Z.5 des hieroglyphischen Textes (der dem demotischen sonst keinesfalls entspricht). Winnicki: [... nꜣ nṯr].w. nꜣ nṯr.w ist jedoch deutlich zu sehen, und davor sind die Reste eines Wortes erhalten, die nicht zu šms zu passen scheinen!

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7n11iXOy056tKmEZQXurjU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7n11iXOy056tKmEZQXurjU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7n11iXOy056tKmEZQXurjU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7n11iXOy056tKmEZQXurjU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7n11iXOy056tKmEZQXurjU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)