Sentence ID IBUBd7mS7DQWe0QfrnawWXrvIyk




    1
     
     

     
     

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de [vom Graffito mit Proskynem]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Qorene [meroitischer Titel]

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Wayekiye [meroitischer Name]

    (unspecified)
    PERSN


    2
     
     

     
     

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de geboren von ... (in Filiation)

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ["Die der Isis"]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de "Der Süße bzw. Angenehme"(?) [eine Gottheit]

    (unspecified)
    DIVN


    3
     
     

     
     

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    epith_god
    de große Götter

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Haus der Serqet, Pselchis

    (unspecified)
    TOPN

de Das Proskynem des Qorene, Sohnes des Wayekiye, geboren von Taesis, vor Schu, Thot, Tefnut und Nedjem(?), den großen Göttern des Tempels von Pselchis.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Entgegen der üblichen Umschrift Pr-Slq ist eindeutig Pr-Srk (mit dem normalen k-Zeichen) geschrieben.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7mS7DQWe0QfrnawWXrvIyk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7mS7DQWe0QfrnawWXrvIyk

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7mS7DQWe0QfrnawWXrvIyk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7mS7DQWe0QfrnawWXrvIyk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7mS7DQWe0QfrnawWXrvIyk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)