Satz ID IBUBd7kiYQFUUUTWqtleoMdcSbE (Variante 1)
C.1
title
der von seinem Herrn Geliebte
(unspecified)
TITL
adjective
wahr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Liebling
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Gutes; gute Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
wiederholen (allg.)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
lieben; wünschen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
loben
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
One truly beloved of his lord, his trusted one,
who spoke well and repeated that which is beloved,
who did what the Lord of the Two lands praised,
who spoke well and repeated that which is beloved,
who did what the Lord of the Two lands praised,
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd7kiYQFUUUTWqtleoMdcSbE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7kiYQFUUUTWqtleoMdcSbE
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7kiYQFUUUTWqtleoMdcSbE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7kiYQFUUUTWqtleoMdcSbE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7kiYQFUUUTWqtleoMdcSbE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.