Sentence ID IBUBd7ZrkH2qQUwxhmSe7QsuWBI
Comments
-
nhrtj ist syllabisch geschrieben und mit zwei Falken auf Standarte determiniert. Caminos, S. 33-34 mutmaßte etwas in Richtung "sacred wells", Letzteres aufgrund einer möglichen Verbindung zum semitischen nahara: "Fluss", Ersteres sicher wegen der Determinierung. J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period; Princeton, New Jersey 1994 führte das Wort unter den Belegen für den Landesnamen Naharina an (S. 187) und vermutete einen femininen Dual (S. 191, vgl. schon Caminos, S. 34). Wie allerdings dieser Name in den Zusammenhang einzuordnen ist, bleibt fraglich; zudem werden Duale seit dem Mittelägyptischen als maskuline Singulare behandelt, A.H. Gardiner, Egyptian Grammar; Oxford 2001 (= 3. Auflage 1957), § 511.1 a, so dass hier pꜣy=sn nhrtj zu erwarten wäre. Die letzte Silbe des Nomens erinnert an die Umschreibungen des Gottesnamens Ḏḥwtj als Tʾ wie im Namen des Seqenenre Taa, vgl. J. Parlebas; in: GM 15, 1975, S. 39-43. Möglicherweise hat der Schreiber, als er die letzte Silbe des Wortes schrieb, genau daran gedacht und aus diesem Grund das Wort mit doppeltem Schilfblatt und Götterdeterminativen versehen, so dass diese eigentlich gar nicht zur Schreibung des Wortes gehören. Ob mit den "Flüssen" die Arme des Deltas gemeint sind? Worauf sich dann aber das Possessivpronomen nꜣy=sn bezieht, ist unklar, inhaltlich blieben fast nur die Ägypter übrig, die aber bislang nicht genannt wurden.
Tjmḥ.w: Zu den Ortsdeterminativen hinter diesem Ethnonym vgl. die Schreibungen von tꜣ Ṯmḥ.w: "Libyerland" in Wb V 368, 12-13.
Persistent ID:
IBUBd7ZrkH2qQUwxhmSe7QsuWBI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ZrkH2qQUwxhmSe7QsuWBI
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7ZrkH2qQUwxhmSe7QsuWBI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ZrkH2qQUwxhmSe7QsuWBI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ZrkH2qQUwxhmSe7QsuWBI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.