Sentence ID IBUBd7WQaAhkwk72kJVqxZYVrqc




    (r)
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg


    IX 10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Emmer

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de viel sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ernte

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    adverb
    de ebenso, ebenfalls

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pflügen, Feldarbeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ


    IX 11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Baum, Vegetation

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ


    (n)
     
     

    (unspecified)


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land (konkret)

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de ganz, alle

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Gerste und Emmer werden zahlreich sein, desgleichen jede Ernte in bezug auf jedes Pflügen und jeden Baum(?).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Lesung šn(?) "Baum" (statt ꜣḥ Hrsg.) nach Vorschlag von Hoffmann, Ägypten, 2000, 134 und Anm. 286.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7WQaAhkwk72kJVqxZYVrqc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WQaAhkwk72kJVqxZYVrqc

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7WQaAhkwk72kJVqxZYVrqc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WQaAhkwk72kJVqxZYVrqc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WQaAhkwk72kJVqxZYVrqc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)