Sentence ID IBUBd7VTJkIWM0l3t58Osx2M7CY



    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [ein Kurzhornrind]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de
    gefesselt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Strick, Band, Fessel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
le bétail ioua et le bétail ounedjouou étant ligoté en entraves,
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - nṯṯ m qꜣs: ergänzt nach De Morgan, Kom Ombo, I, 62, Nr. 66 rechts: jni̯=f n=k Jnpw ḥr.j-tp-mnj.w ẖr ⸮smꜣ?.w nb n mḏ.t, jḥ.w nfr.w stp.t m ḏdꜣ n ꜥw.t nb.t n ḫr.yt, jwꜣ wnḏww nṯṯ=f m qꜣs. De Wit, Opet I, 224 ergänzt kein m vor qꜣs, aber bei Legrain, in: RecTrav 23, 1901, 164 ist eine Lücke vermerkt. Rickert, 88 liest ntt(.tj) mqs(.tj): "indem sie geschlachtet und zerkleinert sind", aber die Lesung ntt für Wb. II, 351.3: "schlachten" ist zweifelhaft.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7VTJkIWM0l3t58Osx2M7CY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7VTJkIWM0l3t58Osx2M7CY

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7VTJkIWM0l3t58Osx2M7CY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7VTJkIWM0l3t58Osx2M7CY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7VTJkIWM0l3t58Osx2M7CY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)