Sentence ID IBUBd7LS5O2QskMovVz0WSX5Z74
verb_3-lit
(ab)trennen; richten; zuweisen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
šbb.t
(unspecified)
(infl. unspecified)
adverb
vorn; darin; hervor; zuvor; früher
(unspecified)
ADV
substantive_fem
Grab
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
prepositional_adverb
da; dort; davon; dadurch; damit
(?)
PREP\advz(infl. ?)
substantive_masc
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Wort]
(problematic)
(undefined)(problematic)
Die šbb,t ist abgetrennt im Vorderen des Grabes im Jahr des [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7LS5O2QskMovVz0WSX5Z74
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7LS5O2QskMovVz0WSX5Z74
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7LS5O2QskMovVz0WSX5Z74 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7LS5O2QskMovVz0WSX5Z74>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7LS5O2QskMovVz0WSX5Z74, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.