Sentence ID IBUBd7INAQ4ApEU1hMu1dVKQNZ4
XXVI,23
verb
[statt m-ı͗r in Weisheitslehren]
(unspecified)
V
verb
zurückziehen
(unspecified)
V
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-2sg.m
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
undefined
Schreibung für tꜣ ı͗.
(unspecified)
(undefined)
verb
sagen
(unspecified)
V
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-2sg.m
preposition
außer
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Strafe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[in attributiven Kostruktionen]
(unspecified)
PREP
substantive
Unrecht
(unspecified)
N
Ziehe dich nicht zurück von dem, was du gesagt hast, es sei denn, es wäre eine ungesetzliche Bestrafung.
Dating (time frame):
(no date edited)
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/16/2023)
Comments
-
Zu tm-hp vgl. M. A. Stadler, Isis, das göttliche Kind und die Weltordnung, Wien 2004, 99, wo auch diese Stelle zitiert wird.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7INAQ4ApEU1hMu1dVKQNZ4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7INAQ4ApEU1hMu1dVKQNZ4
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd7INAQ4ApEU1hMu1dVKQNZ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7INAQ4ApEU1hMu1dVKQNZ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7INAQ4ApEU1hMu1dVKQNZ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).