Sentence ID IBUBd6zsDw1UTkWrnxJ2xGKqcpY


zerstört N/V/W 49 = 1350+49 ḥ(wi̯) =f ꜥ[_] zerstört [_] [r]ḏi̯.n =(j) ṯw n w[_] Spuren N/V/W 50 = 1350+50 zerstört ꜣṯw =k š[_] zerstört




    zerstört
     
     

     
     



    N/V/W 49 = 1350+49
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    ꜥ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    zerstört
     
     

     
     



    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP



    w[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Spuren
     
     

     
     



    N/V/W 50 = 1350+50
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    ꜣṯw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    š[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    zerstört
     
     

     
     
de
[...] er schlägt [...] ich(?) habe dich dem [...] gegeben [...] dein ... [...]
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • mit G7 determiniert.

    Commentary author: Doris Topmann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6zsDw1UTkWrnxJ2xGKqcpY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6zsDw1UTkWrnxJ2xGKqcpY

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBd6zsDw1UTkWrnxJ2xGKqcpY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6zsDw1UTkWrnxJ2xGKqcpY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6zsDw1UTkWrnxJ2xGKqcpY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)