Sentence ID IBUBd6xDNI4Jw0TKjtTGcaj8hAc
verb_3-lit
folgen, geleiten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
zu, bis [temp.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Stunde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
böse, schädlich
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Nacht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Sein Herz sei folgsam(?) zu seiner schlimmen Stunde, der Nacht!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd6xDNI4Jw0TKjtTGcaj8hAc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6xDNI4Jw0TKjtTGcaj8hAc
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6xDNI4Jw0TKjtTGcaj8hAc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6xDNI4Jw0TKjtTGcaj8hAc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6xDNI4Jw0TKjtTGcaj8hAc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.