Sentence ID IBUBd6ooBCyxW0FYmu0IdnZVgts




    vs.1
     
     

     
     

    person_name
    de
    Pa-en-nesti-tawi

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Pa-en-ta-wemetet

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Pa-by

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Hor-en-imen-penaef

    (unspecified)
    PERSN


    vs.2
     
     

     
     

    person_name
    de
    Sedja

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Pa-hor-en-ta-hat-nacht

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de
    ganz

    (unspecified)
    ADV


    vs.3
     
     

     
     

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kämpfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    weibliche Person

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de
    leben, heil und gesund sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m
de
Pa-en-nesti-tawi, Pa-en-ta-wemetet, Pa-by, Hor-en-imen-penaef, Sedja, Pa-hor-en-ta-hat-nacht, alle deine Brüder, die Kämfer und die weiblichen Personen ebenso beten zu Amun der Throne der beiden Länder: Bring ihn (dich) lebend, heil und gesund (heim).
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd6ooBCyxW0FYmu0IdnZVgts
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ooBCyxW0FYmu0IdnZVgts

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6ooBCyxW0FYmu0IdnZVgts <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ooBCyxW0FYmu0IdnZVgts>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ooBCyxW0FYmu0IdnZVgts, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)