Sentence ID IBUBd6fAyllUeUrEk89PHUdo6ME


9 r.ı͗r ꜣq ḫpr n tꜣ ı͗ḥ.t 10 [⸮ı͗w?] =[n] dj.t n =k sttr(.t) 3.t pꜣ-bnr 11 verloren



    9
     
     

     
     

    verb
    de [temporal] wenn

    (unspecified)
    V

    verb
    de zugrundegehen, verloren gehen, zerstört werden

    (unspecified)
    V

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg


    10
     
     

     
     


    [⸮ı͗w?]
     
     

    (unspecified)



    =[n]
     
     

    (unspecified)


    verb
    de zahlen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Stater [griech. statêr]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de außer

    (unspecified)
    PREP


    11
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     

de Wenn die Kuh verendet, [werden wir] dir 3 Stater geben außer (d.h. zusätzlich zu) [--- ---].

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Vgl. Lichtheim: "If the cow perishes"; wörtlich etwa "wenn in bezug auf die Kuh ein Zugrundegehen geschieht". - Statt [ı͗w=n] ist auch [mtw=n] (so Lichtheim) möglich.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6fAyllUeUrEk89PHUdo6ME
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6fAyllUeUrEk89PHUdo6ME

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6fAyllUeUrEk89PHUdo6ME <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6fAyllUeUrEk89PHUdo6ME>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6fAyllUeUrEk89PHUdo6ME, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)