Sentence ID IBUBd6V6Q87HqkhLoxVolD0AWvE
239
Ende von Sargtextspruch 380
Ende von Sargtextspruch 380
CT V, 44a
CT V, 44a
preposition
hinter
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
teilen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Bruder
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[offizinell verwendete Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
Zurück, der die Brüder trennt, der im Sema-Busch lebt!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd6V6Q87HqkhLoxVolD0AWvE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6V6Q87HqkhLoxVolD0AWvE
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6V6Q87HqkhLoxVolD0AWvE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6V6Q87HqkhLoxVolD0AWvE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6V6Q87HqkhLoxVolD0AWvE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).