Sentence ID IBUBd68QOQKWwE6ejcJL8b047Ps






    4.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg




    4.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    4.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Brot

    (unspecified)
    N.f:sg




    4.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg




    4.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zwiebel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Portion

    (unspecified)
    N.m:sg




    4.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schenkel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    4.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Fleischstück (Keule mit Knochen)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    4.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [tier. Körperteil]

    (unspecified)
    N.m:sg




    4.9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Fleischstück (vom Rinderschenkel)]

    (unspecified)
    N.f:sg




    4.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Rippenstück

    (unspecified)
    N.m:sg




    4.11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Grillklein

    (unspecified)
    N.f:sg




    4.12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Leber

    (unspecified)
    N.f:sg




    4.13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Milz

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de [Qe]m[echu]-Qema-Brot, Idat-Brot hinter dir, Paut-Brot, Ascher-Brot, Portion Zwiebeln, Schenkel, Iwa-Fleisch, Zechen-Fleisch, Sut-Fleisch, Rippen-Fleisch, Grillklein, Leber, Milz;

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd68QOQKWwE6ejcJL8b047Ps
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68QOQKWwE6ejcJL8b047Ps

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd68QOQKWwE6ejcJL8b047Ps <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68QOQKWwE6ejcJL8b047Ps>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68QOQKWwE6ejcJL8b047Ps, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)