Sentence ID IBUBd62xQQpVeEhjsJiAHmSkhu0
1
person_name
["Chons möge sie ergreifen" bztw. "Chons hat sie ergriffen"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Der, den der Vereiniger der beiden Länder (Somtus) gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
vor, zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
2
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
substantive_masc
Oberster, Herr, Vorsteher, Vorgesetzter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
[andere Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Tjaichonsenimu, Sohn des Padisemataui, ist es, der vor Euer Gnaden Gemuhapi(?) spricht.
Dating (time frame):
2. Hälfte 4. Jhdt. v.Chr.
2VUPFL5N5FCC7FF4ECKTUY35Q4
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die ersten beiden Namen deutlicher in Z. 22 und 23. Für den Adressaten vgl. den entsprechenden Vorschlag der Herausgeber S. 276 (a) (alternativ vielleicht Ḫꜥ-Ḥp). - Die Übertragung "Eure Exzellenz" soll lediglich die in ihrer Lesung unklare Gruppe in ihrem ungefähren Sinn andeuten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd62xQQpVeEhjsJiAHmSkhu0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62xQQpVeEhjsJiAHmSkhu0
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd62xQQpVeEhjsJiAHmSkhu0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62xQQpVeEhjsJiAHmSkhu0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62xQQpVeEhjsJiAHmSkhu0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).