Sentence ID IBUBd62Nd1Ug3UFenQJBb5uvakk




    4
     
     

     
     

    person_name
    de ["Horus"] [verschiedene Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Er ist stark"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de [Relativkonverter, für ntj]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de auswählen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Der des Gesichts"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    person_name
    de ["Der Sohn des trefflichen (Gottes)"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Wennefer"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de (und er grüßt) Horos, Sohn des Nechutes, den Mann, der ausgewählt ist, Pates, Sohn des Paos, (und) Psenmenches, Sohn des Onnophris,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • pꜣ rmṯ ı͗w.tw (d.h. ntj) stp entspricht nach Clarysse/Winnicki 54 griech. ho en procheirismô oder aber epilektos. - Die Reihe der Adressaten wird fortgesetzt.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd62Nd1Ug3UFenQJBb5uvakk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62Nd1Ug3UFenQJBb5uvakk

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd62Nd1Ug3UFenQJBb5uvakk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62Nd1Ug3UFenQJBb5uvakk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62Nd1Ug3UFenQJBb5uvakk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)