Sentence ID IBUBd62GQPSR4UYcgyTQR0H0zjA



    verb
    de sein, werden

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Genosse (= UUUxbrEEE)

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de Schreibung für pꜣ + ı͗: (bei Prädikat in pseudo-cleft sentence)

    (unedited)
    (undefined)

    verb
    de [als Hilfsverbum in Verbindu

    (unedited)
    V

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Falke(?)

    (unedited)
    N.f


    XII,7
     
     

     
     

    preposition
    de in Bezug auf

    (unedited)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Geierweibchen

    (unedited)
    N.f

    particle
    de Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes

    (unedited)
    PTCL

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Wiedehopf (= qqpt)

    (unedited)
    N.f

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Amme (= mn-ı͗rj)

    (unedited)
    N.f

de "Eine Weihe wurde Gefährte des Geierweibchens, indem der Wiederhopf für sie (das Geierweibchen) Amme war."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2020)

Comments
  • Zur Lesung des letzten Wortes vgl. J. F. Quack, in: Actes du IXe congr. intern. des études démotiques, 2009, 274 (p).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd62GQPSR4UYcgyTQR0H0zjA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62GQPSR4UYcgyTQR0H0zjA

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd62GQPSR4UYcgyTQR0H0zjA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62GQPSR4UYcgyTQR0H0zjA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62GQPSR4UYcgyTQR0H0zjA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)