Sentence ID IBUBd62DUdRHM0aXtLpbpMK2pDk



    preposition
    de vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Thermuthis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    2
     
     

     
     


    [⸮ntj?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [⸮ḥr?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Damm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Vorhof des Tempels, Dromos

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de Hathor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de Dendera

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    epith_god
    de Auge des Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Herrin des Himmels

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive
    de Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

de Vor Isis-Thermuthis, Herrin von ⸢...⸣[, die auf(?)] dem Damm des Dromos der Hathor [ist], Herrin von Dendera, des Auges des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Comments
  • Ergänzungsvorschlag [ntj ḥr] von Vleeming, Short Texts Nr.163, auf Grund der griechischen Version têi epi tôi chômati "der auf dem Damm" (der Dativ têi kongruiert mit Isidi; es folgt katantion tou dromou tês Aphroditês).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd62DUdRHM0aXtLpbpMK2pDk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62DUdRHM0aXtLpbpMK2pDk

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd62DUdRHM0aXtLpbpMK2pDk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62DUdRHM0aXtLpbpMK2pDk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62DUdRHM0aXtLpbpMK2pDk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)