Sentence ID IBUBd5zRwRLLXUMhkt0XqdiY2gE



    verb_3-inf
    de nicht sollen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de fliehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Palast

    (unspecified)
    N

de ihr(e) Herz(en) sollen (nämlich) nicht fliehen, sobald er (wörtl.: indem du) mit ihm zum Palast kommst!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/17/2023)

Comments
  • jy=k kann keine unabhängige Verbalform sein. Aus inhaltlichen Gründen wäre in diesem Fall nämlich ein Prospektiv oder Subjunktiv zu erwarten, der aber nicht vom Verb jy, sondern von jwi̯ gebildet wird.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5zRwRLLXUMhkt0XqdiY2gE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5zRwRLLXUMhkt0XqdiY2gE

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Sentence ID IBUBd5zRwRLLXUMhkt0XqdiY2gE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5zRwRLLXUMhkt0XqdiY2gE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5zRwRLLXUMhkt0XqdiY2gE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)