Sentence ID IBUBd5wjeA7t80hUkvpk96Efo5E



    particle
    de wenn (es geschieht, daß)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de Umstandssatz des Perfekts

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de belieben, wollen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de von [beim Agens]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl

    substantive_masc
    de Oberster, Herr, Vorsteher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de gib! [Imperativ]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de befehlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de [pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]

    (unedited)
    =3sg.c

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de nicht [Negationsverb]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     

de Wenn es Euer Gnaden gefällt, möge befohlen werden, nicht zu lassen [...].

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die Zeichen vor ḥrj sehen aus wie die Kurzschreibung von pꜣj=f (bzw. tꜣj=f) gefolgt vom Suffix =n (Vleeming liest pꜣj=f ḥrj "His Excellency" und versteht das Zeichen vor ḥrj als "Mann mit Götterbart", was sonst im Demotischen nirgends identifizierbar ist).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5wjeA7t80hUkvpk96Efo5E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5wjeA7t80hUkvpk96Efo5E

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5wjeA7t80hUkvpk96Efo5E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5wjeA7t80hUkvpk96Efo5E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5wjeA7t80hUkvpk96Efo5E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)