Sentence ID IBUBd5a4yGGQ9EUfi1JWbZjQ3AM
verb
tue nicht [Negierung des Imperativs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
Dativus ethicus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unedited)
-2pl
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
7
particle
indem [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
es gibt nicht (= mn)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Haft, Gefangenschaft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
als, nachdem (= (n-)ḏr.t) [Temporalis]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
⸮_?
(unedited)
(infl. unedited)
8
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Große, Vornehme, Reiche (Pl. von rmṯ-ꜥꜣ)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive
Unrecht, Vergehen
(unedited)
N(infl. unedited)
Laßt 〈sie?〉 nicht gehen, ohne (sie) festzunehmen, nachdem(?) ... die Ältesten ihre Vergehen verurteilt haben(?)!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Hrsg. liest und übersetzt kommentarlos und ohne Fragezeichen (...) m.tr.t nꜣ rmt.w ꜥꜣj "che non li lasciate andare senza imprigionarli, dal momento che gli anziani hanno riconosciuto le loro colpe." - Zur Ergänzung 〈r〉 vor bn-ı͗w vgl. - mit korrekt ausgeschriebenem circumstantialen r. "ohne sie festzunehmen", wörtlich "indem es kein Festnehmen (keine Haft / Gefangenschaft) gibt". - Z. 13. - Zur Lesung ḫꜣꜥ n=tn (statt ḫꜣꜥ=tn Hrsg.) vgl. Anm. zu Z. 9-10.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5a4yGGQ9EUfi1JWbZjQ3AM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5a4yGGQ9EUfi1JWbZjQ3AM
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5a4yGGQ9EUfi1JWbZjQ3AM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5a4yGGQ9EUfi1JWbZjQ3AM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5a4yGGQ9EUfi1JWbZjQ3AM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.