Sentence ID IBUBd5XiAUrdT0Ulh4ec82QOaeU





    VS;x+38
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Vorsteher der Hausdiener

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Imeny

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    fernhalten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    von her (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Unheil

    (unspecified)
    N:sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Siehe, ich habe zu dem Vorsteher der Weber Imeny ausgesandt wegen des Fernhaltens des Unheils von dir dort.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Luft, HPB III, P.JE71583, 7: Dativ

    Commentary author: Ingelore Hafemann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5XiAUrdT0Ulh4ec82QOaeU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5XiAUrdT0Ulh4ec82QOaeU

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBd5XiAUrdT0Ulh4ec82QOaeU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5XiAUrdT0Ulh4ec82QOaeU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5XiAUrdT0Ulh4ec82QOaeU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)